Verdens sentrum ligger på venstresida

Røde kreasjoner og andre ting som kommer ut av verdens sentrum

Dedikert til meg

Posted by Sigurd den februar 18, 2008

Jeg prøver meg litt på noen gamle tekster om Venezia for tiden. Men jeg kommer meg aldri inn i teksten, for jeg blir alltid så oppslukt av tilegnelsene i starten av bøkene. I likhet med Prinsen av Machiavelli som jeg har lest, og Don Quijote, som jeg har lest litt av, så begynner boken jeg leser nå: «The Commonwalth and Gouernment of Venice» fra 1599 med en superlativdominert tilegnelse. Men her er det i tillegg til en engelsk «Lady», så da tar det av. Man skulle aldri ha trodd at den er skrevet av en kirkens mann, kardinal Galʃer Contareno.

Jeg gir dere førstesiden. …tre setninger.

To the right Honourable and moʃt Vertuous Lady, the Lady Anne, Counteʃʃe of Warwicke.

I am accuʃed of preʃumption (right excellent Lady) by this noble Commonwealth which I heere preʃent unto you, who gloriuʃly ʃhining in the cleere knowledge of her incomparable worthineʃʃe, doth like a beautifull virgine, that ʃeeing her faire picture foulely handled of an vnskilfull painter, bluʃh at the view of her wronged beauty, and reproeth me for hauing with ʃuch feeble forves ʃo farre preʃumed in the deʃcription of her rich and royal hiʃtory; a matter which the rareʃt forraine ʃpirites of our time haue by their learned pens ʃo highly enobled with ʃuch excellent art & ornaments: ʃhe wel knoweth the cleernes of your iudgement, and therfore feareth bearing the burthen and blemiʃhes of ʃo great a weakeneʃʃ to approch the rayes of a cenʃure ʃo vndecieueable and abʃolute.

I haue no ʃhield nor excuʃe to oppoʃe againʃt this iuft imputation, but onely the defence of your Ladiʃhippes fauours, who though by former experience knowing my vnfitneʃʃe for ʃuch a worke, did neuertheleʃʃ impoʃe this taske vpon me.

Dere skjønner sikkert nå at s-er er ʃ med mindre de er på slutten av et ord og at u-er i starten av et ord skrives v. …Det er heldigvis etter at den gotiske skriften hadde fått trykk-bokstaver. Hadde jeg fått dette i skrevet gotisk hadde jeg nok brukt flere timer på å tolke en slik tilegnelse.

Men uansett. Jeg vet at vi er litt mer effektiv enn dette i våre dager. Men jeg tror selvtillitten min hadde gått i taket hvis hver eneste sms jeg mottar hadde startet med 400-500 ord om hvor spesiell, pen og fantastisk jeg er, og hvor uverdig sms-senderen er som sender meg denne beskjeden.

Å ytterst nådige Sigurd, du ærverdige høybårenhet og høyst enestående kuppel av kunnskap og skjønnhet, måtte min uverdige og ærbødige forespørsel finne gjenklang i Deres uendelige barmhjertighet; prty ton8?

Party it is…

Picture not related

Advertisements

3 kommentar to “Dedikert til meg”

  1. vaarloek said

    beklager, jeg klarer ikke la være, det klør i mine språkpirkegener, rykker i språknerdfingrene, prikker på tunga … :

    dedisere ~se’re v2 (lat. dedicare ‘innvie’) skriftlig tilegne bok e l som æresbevisning «boka er dedisert til barna»

    dedikere ~ke’re v2 (sm o s dedisere) tekn: tilpasse for et visst formål «datasystemet er spesielt dedikert etatens behov»

    🙂

  2. vaarloek said

    og det skulle ikke være en ;), pokkers automatiske smileys! *hytte med neven*

  3. vaarloek said

    what? hvor blir det av automatiske smileys når man trenger dem, hæh?

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

 
%d bloggers like this: